Google ora traduce anche i dialetti italiani, ma come fare? La guida per usare correttamente il nuovo tool

Grazie a Google da ora in poi sarà possibile tradurre anche i  dialetti del nostro Paese. Ecco una breve guida per capire come fare.

Oggi c’è – giustamente –  una grande sensibilità per le specie animali a rischio estinzione. Meno noto forse che il pericolo dell’estinzione minaccia anche lingue e dialetti in tutto il mondo che ogni giorno rischiano sempre più di avviarsi verso la scomparsa. Molti linguisti perciò hanno ringraziato pubblicamente Google per il suo ultimo aggiornamento.

Come tradurre i dialetti italiani con Google
Novità di Google: sarà possibile tradurre i dialetti italiani Cellulari.it

Il gigante di Mountain View ha infatti pensato di aggiornare Google Translate che da adesso in avanti sarà in grado di tradurre anche i dialetti italiani. Ci sono anche le nostre parlate locali in un pacchetto che comprende oltre 100 nuove lingue, diverse delle quali rappresentate da idiomi minoritari. Nel “roster” del servizio di traduzione di Google fanno così la loro entrata ufficiale il cantonese, lingua di oltre 80 milioni di persone in Cina, e anche il punjabi, diffuso specialmente in Pakistan e India. Tra le new entry di Google Translate ci sono anche lingue meno conosciute come il tamazight e il tok pisin. Ma come usare nella maniera corretta il nuovo tool di Google?

Tradurre i dialetti italiani con Google: come fare

Cominciamo col dire che Google Translate per ora permetterà di tradurre cinque dialetti italiani, ovvero lombardo, friulano, siciliano, ligure e veneto. L’aggiornamento è stato reso possibile grazie all’intelligenza artificiale, integrando Google Translate con con il nuovo PaLM 2: un Large Language Model (LLM), ossia un modello linguistico sviluppato da Google. 

Guida per tradurre i dialetti italiani con Google Translate
Tra le lingue tradotte da Google ci saranno anche cinque idiomi regionali italiani Cellulari.it

Non è finita qui. Il team di Google intende proseguire nella sua opera di salvaguardia e tutela e della diversità linguistica e culturale nel mondo e progetta di inserire altre mille lingue nel suo servizio di traduzione. Un proposito lodevole anche se non manca qualche sbavatura come il fatto che lombardo e ligure tecnicamente non esistono come dialetti. 

In Lombardia e Liguria ancora non è stato individuato un dialetto vero e proprio: di fatto Google Translate si limita a riportare parole, inflessioni, accenti e modi di dire certamente affini alle regioni. Senza addentrarsi troppo nelle questioni linguistiche, come si fa a tradurre uno dei cinque dialetti italiani grazie a Google Translate?

Il procedimento è piuttosto semplice. Basta collegarsi con la pagina di Google Translate (Google Traduttore nella versione italiana) e cliccare su “Rileva lingua”. Tra le lingue disponibili per il servizio di traduzione troveremo appunto friulano, lombardo, veneto, siciliano e ligure. In attesa di vedere altri dialetti italiani fare la loro comparsa, non resta che provare per saggiare l’accuratezza della traduzione!

Gestione cookie